Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | En als Hij gedankt had, brak Hij het, en zeide: Neemt, eet, dat is Mijn lichaam, dat voor u gebroken wordt; doet dat tot Mijn gedachtenis. |
Steph | και ευχαριστησας εκλασεν και ειπεν λαβετε φαγετε τουτο μου εστιν το σωμα το υπερ υμων κλωμενον τουτο ποιειτε εις την εμην αναμνησιν
|
Trans. | kai eucharistēsas eklasen kai eipen labete phagete touto mou estin to sōma to yper ymōn klōmenon touto poieite eis tēn emēn anamnēsin |
Algemeen
Zie ook: Heilig Avondmaal
Aantekeningen
En als Hij gedankt had, brak Hij het, en zeide: Neemt, eet, dat is Mijn lichaam, dat voor u gebroken wordt; doet dat tot Mijn gedachtenis.
- Een (mogelijk) citaat uit Wijsheid 16:6.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
ευχαριστησας
als Hij gedankt had
|
En als Hij gedankt had, brak Hij het, en zeide: Neemt, eet, dat is Mijn lichaam, dat voor u gebroken wordt; doet dat tot Mijn gedachtenis.
____
- τοῦτό μού p46 א A B C* D F G 0199 6 33 81* 104 181* 218 424c 425 618 1175 1241 1739 1881 1906 1912 1962 2127 2200 2464 l599 itar itb itd itf itg ito vgww vgst syrpal copsa copbo geo1 Cyprian Ambrosiaster Pelagius Cyril Euthalius Nestorius Theodoret John-Damascus WH NR CEI Riv TILC Nv NM; λάβετε φάγετε, τοῦτό μού (zie Mat. 26:26) C K L P Ψ 0150 81c 256 263 365 424* 436 459 1319 1573 1852 1912 Byz Lect vgcl syrp syrh goth arm eth geo2 slav Basil Cyril-Jerusalemdub Chrysostom ς ND Dio; "Neemt, eet" komt niet voor in alle handschriften (derhalve ook niet in de NBG51, NBV en WV96)
- ὑμῶν p46 א* A B C* 6 33 424c 1739* vgst syrpal Origen Cyprian Athanasiusvolgens Theodoret Pelagius (Cyril) Theodoret1/3 Fulgentius WH CEI Nv NM; ὑμῶν κλώμενον א2 C D2 F G K L P Ψ 0150 81 88 104 181 256 (263 l591 l597 l809 l1154 lAD ἡμῶν) 326 330 365 424* 436 451 459 614 629 1175 1241 1319 1573 1739c 1852 1877 1881 1912 1962 1984 1985 2127 2200 2464 2492 2495 Byz Lect itb itd ite itf(c) itg syrp syrh goth (arm) geo slav Ambrosiaster Basil Chrysostom Euthalius Nestorius Theodoret1/3 John-Damascus ς ND Dio; ὑμῶν θρυπτόμενον D* Theodoret1/3; ὑμῶν διδόμενον (zie Luk. 22:19) (itar quod tradidi pro vobis) itc itdem itf* ito itt itx itz(c) (itz* quod pro bovis traditur) vgcl vgww copsa copbo eth Euthalius NR Riv TILC; "dat voor u gebroken wordt" komt niet voor in alle handschriften (derhalve ook niet in de NBG51, NBV en WV96)
- Lacune in minuscule 122, δ 258 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 153): Hand. 1:1-14; 21:15-22:28; Rom. 1:1-7:13; 1 Cor. 2:7-14:23; 1 Joh. 4:20-Judas einde;
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!